Accueil

Au delà de mon livre :
"En Corse - Il y a longtemps déjà ..." - "CH’HÈ UN PEZZU AD AVÀ ..."
et pour revenir au présent !, ces pages pour le groupe de chanteurs corses

" I MUVRINI "
© Daniel AUBIN - 34190 Ganges - FRANCE 

"RIVECU" "Je revois"


Une chanson écrite par Ghjacumu (Jacques) FUSINA
interprétée par le Groupe "I MUVRINI"
Ghjuvan Francescu (Jean-François) BERNARDINI


C'est de ce texte qu'est extrait le titre de mon livre, dont l'orthographe a fait quelque peu parler : Ch' ou Ci ou C'hè un pezzu ad avà ... ??? Il est vrai que la phrase, isolée de son contexte, n'est pas tout à fait correcte pour des puristes, mais, s'agissant d'une citation, je ne pouvais modifier quoique ce soit.
Et, G.FUSINA lui-même m'a soutenu et m'a dit, et écrit :

"E' chì l'ortografia corsa facci parlà, ùn hè cusi piccatu ..."
(Et, que l'orthographe corse donne prise à la discussion,
ce n'est pas si mal ...)

En effet, comment ne pas oublier que cette langue orale, ancestrale, n'est véritablement écrite que depuis, relativement, peu de temps. Tous se comprennent, mais, entre l'Ajaccien, le Bastiais, le Calvais, le Sartenais ... il y a toujours des différences.
Des régles se mettent en place, mais, l'essentiel n'est-il pas que la langue corse VIVE !!!

(Voir photo de G.Fusina et moi-même)

Ce texte a èté édité dans un merveilleux livre : "CUNTRAPUNTU"
Des textes de G.FUSINA, l'écriture et des dessins de P.BERGER
(Ed. LA MARGE - AJACCIO - 1989)



Le préambule, pour cette chanson, que récite G.F.BERNARDINI :

Quand les chansons se souviennent de la première pierre, du premier pas, elles ramènent nos voix vers un petit village de Haute-Corse : TAGLIU ISULACCIA.
Là, encore enfant, autour d'un établi de menuisier, mon père nous apprenait son chant, son chant d'amour,
mais, ce chant là ne se dit pas ! ...
... RIVECU ...




Pour illustrer cette chanson, une carte postale ancienne :
Un artisan menuisier de Valle d'Orezza, à quelques kilomètres de Tagliu Isolaccia

- Carte reproduite p.124/125 de mon livre -

ECOUTEZ ici un extrait de "RIVECU" (240 Ko).

(Un "clic" sur le mot souligné Rivecu)



Et comment ne pas ajouter cette autre carte postale ancienne :
Une vue générale du village de Tagliu Isolacciu (Ed.Limongi de Cervione - Années 1930)




Rivecu li to ochji
Di mare tralucente
È di risa sincera
À mezu à la ghjente

U sole s’hè ciuttatu
Ch’hè un pezzu ad avà
Ma s’hè vivu li fiatu
È ti senti parlà
Ma s’hè vivu li fiatu
È ti rivecu o Bà

Rivecu di e to mani
A gesta misurata
À u bancu di legnu
Ogni volta assestata

U sole s’hè ciuttatu
Ch’hè un pezzu ad avà
Ma s’hè vivu li fiatu
E ti sentu parlà
Ma s’hè vivu li fiatu
E ti rivecu o Bà

Rivecu le to labbre
Attacchendu lu cantu
Di iss’alta puesia
Chì ti piacia tantu

U sole s’hè ciuttatu
Ch’hè un pezzu ad avà
Ma s’hè vivu li fiatu
E ti sentu parlà
Ma s’hè vivu li fiatu
E ti rivecu o Bà

G.Fusina


Je revois de tes yeux
La transparence de la mer
Et les éclats sincères
De rire près des tiens

Le soleil s’est couché
Il y a longtemps déjà
Mais quelque chose demeure
Où je t’entends parler
Mais quelque chose demeure
Où je te revois mon père

Je revois de tes mains
Le geste mesuré
Sur l’établi de bois
Repasser chaque fois

Le soleil s’est couché
Il y a longtemps déjà
Mais quelque chose demeure
Où je t’entends parler
Mais quelque chose demeure
Où je te revois mon père

Je revois tes lèvres
Attaquer le chant
Dire cette belle poésie
Que tu aimais tant

Le soleil s’est couché
Il y a longtemps déjà
Mais quelque chose demeure
Où je t’entends parler
Mais quelque chose demeure
Où je te revois mon père



Cette chanson est publiée dans mon livre avec l'aimable autorisation de
G. Fusina, et de G.F. Bernardini


Des textes de chansons du Groupe "I MUVRINI"
ont aussi été publiés par les Editions A.G.F.B.
(Rte.d'Orezza Lot. Altu di Chiappatella - 20213 - FOLELLI)
(Tél.: 04 95 36 81 89 - Télécopie : 04 95 59 81 70)
dans un livre intitulé :

" NOI "

(1993 - Ed.AGFB - 149,00 FF plus frais de port) 

(Cliquez sur les icône ou mots soulignés pour aller au chapitre correspondant)
(en fond de celle page "G.F.Bernardini")

 

Pour tous renseignements, me contacter:

 Retourner à I MUVRINI  Retourner au Sommaire